2017. október 15., vasárnap

Találkozunk novemberben!


Most hogy elbúcsúztunk a Gourmet-tól egy teljesen új irányt veszek! Ahelyett hogy egy koreai doramát fordítanék, belevetem magam a kínai sorozatok világába!

Várhatóan november közepétől, vagy december elejétől kezdem el fordítani a General and I című idén vetített sorozatot két kiváló színésszel; Angelababy-vel és Wallace Chung-gal! Nekem hatalmas kedvencem lett a sorozat, remélem Nektek is tetszeni fog!

Remélem a jövőben is velem tartotok! 

Milly



2017. október 14., szombat

FORDÍTÁS: Gourmet 24.rész - VÉGE


Befejező rész

Sziasztok Ínyencek!
Hát eljött ez a nap is. Egyik szemem sír, másik nevet. Én imádtam minden percét! Fordítani, nézni, és hozni nektek az újabb és újabb részeket! Remélem ti is ugyanúgy élveztétek ezt a sorozatot mint én! Az utolsó rész fordítása alatt azért párszor elsírtam magam (!!!)... Ez normális???

Azoknak, akik most kezdik a maratont, jó szórakozást kívánok! Egy igen egyedi és aranyos sztorit tartogat ez a dorama! És ki ne lenne oda Kim RaeWon-ért? Én nem tudom hányszor, de minimum egy milliószor szerettem bele ebbe a pasiba! 

Köszönöm, hogy velem tartottatok, akkor is, amikor nem volt időm fordítani. Ezúton is köszönöm a türelmeteket, hiszen tudom mennyire nehéz a várakozás, de emellett hálás vagyok, hogy megvártatok! :)


A felirat a HDTV:264.720P-MOOHAN verzióhoz készült, ami letölthető a Doramax-ről és az AvistaZ-ről!





2017. október 5., csütörtök

FORDÍTÁS: Gourmet 23.rész


23.rész

Sziasztok Ínyencek!
Őszintén a könnyeimmel küszködöm. Hamarosan, egészen pontosan egy rész múlva, elbúcsúzom a sorozattól. Addig viszont még történni fog egy s más, ahogy azt a koreai doramák utolsó részeitől már megszokhattuk. 
Jó szórakozást! 
Nem írok bevezetőt, legyen meglepi! :)


A felirat a HDTV:264.720P-MOOHAN verzióhoz készült, ami letölthető a Doramax-ről és az AvistaZ-ről!




2017. szeptember 30., szombat

TOP 10 KPOP: Girls' Generation [SNSD]


Korea nemzeti lánycsapata, legendák, a kpop koronázott királynői, minden gyakornok példaképei és sokak kedvence! Ez a Girls' Generation, más néven a Sonyeo shidae! 
És persze az én kedvenc lánycsapatom is, akik nélkül talán sosem ismerem meg a kpop-ot! 

Aprócska tudnivalók
Debütálás: 2007 (Into the New World)
Ügynökség: SM Entertainment
Tagok:
Taeyeon (vezér, főénekes)
Sunny (énekes)
Tiffany (főénekes)
Hyeoyeon (énekes, főtáncos)
Yuri (énekes, táncos)
Sooyoung (énekes, táncos)
Yoona (énekes, táncos, a csapat arca)
Seohyun (énekes, maknae)
Volt tagok:
Jessica (főénekes) :"(


10
THE BOYS
Az egyik legnagyobb SNSD sláger, amit még angolul is megjelentettek!


9
ALL MY LOVE IS FOR YOU
Természetesen a lányok Japánban is aktívak, ez a ballada pedig az egyik legszebb szám, amit valaha hallottam!

8
FLOWER POWER
Még meg sem tudtam különböztetni őket, de ezt a számot már imádtam! És persze a félrehallott szövegre (utalok itt a "flower pooped a spider" műremekre) még most is emlékszik mindenki. Igaz, én nem ezért szeretem :)

7
OH!
Oh, Oh, Oh! Pareul saranghae... 
Szuper jó, szuper fülbemászó, Oh!

6
GENIE
Nekem az egyik kedvencem! Tényleg! Bármikor újrahallgatom, ugyanúgy imádom!

5
ALL NIGHT
Szerintem ez a szám igenis jó! Ennek ellenére úgy gondolom, az SM nem promózta eléggé a lányokat a klip és az album megjelenése előtt. Sokkal nagyobb sikere is lehetett volna az idei - várva-várt - comeback-nek!

4
PARTY
A kedvenc nyári kpop slágerem, de szerintem nem csak nekem!

3
I GOT A BOY
Az első SNSD és kpop klip, amivel a YouTube-on találkoztam! Ennek köszönhető a töretlen rajongásom!

2
MR.MR.
Hiányzik Jessica... Nagyon-nagyon!

1
YOU THINK
A K-E-D-V-E-N-C! 

BIAS
Jessica

2017. szeptember 26., kedd

OFF: Filmfordítás - kérések

Kedves Barátaim! 

Újból zavarlak Titeket egy kicsit, remélem nem baj. A sorozatfordítás mellett filmek fordítását is folytatom, de ahelyett hogy magam keresném meg a kívánt filmfordítást, Titeket kérlek rá, hogy ha amennyiben van olyan film a szívetekben, amelyhez még nem készült magyar felirat, és nem várható a jövőben, azt osszátok meg velem - ahogy régebben is tettétek - itt kommentben, a GyIK-ben, esetleg a Tervezett fordítások menüjében. Ne tartsátok magatokban! 



UI: Írjatok akkor is, ha nem vagytok biztosak benne hogy lesz-e fordítója a filmnek, és én utánaérdeklődöm! 

2017. szeptember 25., hétfő

OFF: Új fordítás - General and I


Kedves Dorama-rajongó barátaim! 
Akik követtek engem, tudjátok, hogy hamarosan, október elejére befejezem a közel egy éves projektemet, a Gourmet-t. Mivel egy igen nehéz és fárasztó éven vagyok túl, "kicsit" lassan haladtam a sorozattal, lassabban, mint azt terveztem amikor belekezdtem.  A többi projektemhez képest ez némileg hosszúra nyúlt. Ezúton is köszönöm a kedves szavaitokat, jókívánságaitokat, amikkel igazán segítettetek!

Mint azt tudjátok, tervbe vettem egy kínai kosztümös sorozat, a Hadvezér és Én (General and I) fordítását. Életem első kínai sorozata volt, és bizony halálosan beleszerettem. Épp ezért azt szeretném, ha minél több ember élvezhetné ezt a sorozatot, így hát elkezdem a fordítását. A sorozat több, mint 60 részes, igaz egy-egy epizód rövidebb, mint egy koreai sorozaté, "csupán" 45 perc. Ettől függetlenül a továbbiakban is kérem megértéseteket, mivel nem vagyok főállású dorama-műfordító. :) 
Most, a Gourmet után szeretnék egy kicsit pihenni a fordításban, épp ezért a Hadvezér és Én-t november elejétől várhatjátok. Nagyon remélem hogy tetszeni fog a munkám, és persze maga a történet, mert én imádtam! :) Addig is egy kis ízelítő: 






Csodálatosak ezek az OST-k, nem? 

Milly


FORDÍTÁS: Gourmet 22.rész


22.rész

Közeledünk a sorozat végéhez, de ez még nem jelenti azt, hogy a történet is gyorsan véget ér. 
Sőt, szerintem egyre izgalmasabb lesz! Jó szórakozást a következő részhez! :)


Bevezető:
Oh Séf beteg, így nem tud fellépni Bongju védelmében, akit minden lehetséges módon próbálnak elmozdítani a Woonamjung éléről. De vajon képes lesz-e ezt megakadályozni? Eközben Jinsoo-nak is érdekes hírek jutnak a fülébe. De hát van olyan, amiről egy újságíró nem szerez tudomást? Főleg, ha éppen a kiszemelt után nyomoz! Ki ez a Matsumoto elnök, és mit akar?


A felirat a HDTV:X264.720P-MOOHAN verzióhoz készült, ami letölthető a Doramax-ről és az AvistaZ-ről!